平安夜(双语版)

编号: 1854      精装
作者: 克莱门特·克拉克·摩尔/著,杰西·W·史密斯,柯瑞勒·马尔文/插图,向和平/译
出版社:
年龄:
3-6岁
7-10岁
主题:
双语

编辑推荐

    《平安夜》,亦名《圣尼古拉斯来访》,出版于1822 年,这首用韵文写成的儿童故事,一直流传至今。每当平安夜到来,一家人围坐一起朗读这个故事,已成为美国家庭庆祝圣诞的一个传统。
    克莱门特·摩尔博士是一位希伯来语词典编撰者,出生于纽约市切尔西广场附近的一栋房子里,在那里度过了一生。他为孩子们创作诗歌的那股热情超过了编撰希伯来语词典。有一年,他写了这首《平安夜》,作为圣诞礼物送给自己的孩子们。孩子们把袜子挂在家里大壁炉前,一起朗读…… 后来一家报纸刊载了这首诗,一家杂志又转载了,这首诗被选入美国学校教材。于是这个用诗讲述的故事,家喻户晓,并被出版成册,成为圣诞节人们相互赠送的礼物。许多艺术家为这个故事配图,创作出一个个美妙的绘本。其中杰西·威尔科克斯·史密斯插图版非常受欢迎。看到这本小书中的插图,孩子们一定会格外开心,因为这些插图描述的正是他们最喜爱的夜晚——平安夜!

 

内容推荐

    《平安夜》的作者克莱门特·摩尔博士做梦也没有想到,作为一位希伯来语词典编撰者,他会因本书而受到世世代代读者的缅怀。他以诗歌形式讲述的这个圣诞故事,吸引不同时代的艺术家们插图并制作成绘本,代代相传。《平安夜》也成为西方家庭必备的儿童读物之一。
    摩尔博士创作《平安夜》这个故事,本想把它作为圣诞礼物送给自己的孩子们。他们把袜子挂在家里的大壁炉前,一起朗诵这个故事。接着,一家报纸刊登了这首诗歌,另一家杂志又加以转载。不久这首诗歌被收录到学校的课本里。后来众多出版商配上精美插图、印刷成册。《平安夜》被翻译成德语、法语和别的许多种语言,甚至包括“盲文”。
    到目前为止,世界上几乎所有国度的孩子们都知道这首《平安夜》的故事。本书为中英双语版,分别采用西方两个插图版本的绘图,让读者更多地感受这首充满欢快的圣诞之歌。美国*米歇尔·奥巴马在儿童中心,亲自给孩子们讲述了这一故事。

 

前言

    上一年平安夜,世界各地的民众举办了许许多多的庆祝活动,而在纽约市,人们的庆祝活动则显得与众不同。一群男女和孩童参加完教会的晚礼拜之后,一起来到《平安夜》作者的墓前。他们肃立在坟墓的四周,齐声背诵了这首人们热爱和熟悉的诗篇。
    《平安夜》的作者克莱门特·摩尔博士做梦也不会想到,自己将会因这首诗歌而受到后人的缅怀。假如他曾经期待过作为一个作家而成名,他认为那也是因为自己编撰了希伯来语词典。
    1781年,摩尔博士出生于纽约市切尔西广场附近的一栋房子里,并且在那栋房子里度过了自己的一生。那是一座宏伟的大房子,很多房间里都有壁炉——正是平安夜所需要的那种房屋。
    摩尔博士儿女满堂。他喜欢为孩子们创作诗歌,那股子热情劲儿甚至超过了他编撰希伯来语词典。他为儿女们创作了整整一本诗集。
    有一年,他写了我们通常称之为《平安夜》的这首诗歌,作为圣诞礼物送给他的孩子们。那些孩子把袜子挂在家里一个大壁炉前面,然后就开始朗读这首诗歌。在以后的日子里,就像现在其他的孩子一样,他们用心地学习这首诗歌,有时还要进行背诵。
    一家报纸刊登了这首诗歌。接着,一家杂志又加以转载。过了一段时间,这首诗被收录到了学校的课本之中。后来,这首诗被配上插图单独印刷出版了。再往后,它被翻译成了德语、法语和别的许多种语言,甚至还印制成了“盲文”,即凸起的字母,让失明的儿童可以用手指来阅读。但是那些版本都比不上我们这个版本漂亮。到目前为止,世界上几乎所有的孩子都知道了这首诗歌,可是懂得希伯来语的孩子却寥寥无几!
    每年平安夜,纽约圣公会总会神学院年轻的神学生们都会用冬青花环来装饰餐厅墙上悬挂的摩尔博士的画像。他们为什么要这样做呢?是因为他捐赠了建造神学院的这块土地,还是因为他编撰了希伯来语词典?都不是!他们之所以这么做,仅仅因为他是《平安夜》的作者。
    也许大多数孩子都熟悉这首诗歌中的诗句。那些诗句没有改变。可是杰西·威尔科克斯·史密斯小姐为这个版本所绘制的插图却是新的。也许所有的孩子都见过史密斯小姐所绘制的一些图画——那些描述儿童在其他各个季节生活的图画。看到这本小书中的插图,孩子们一定会格外开心,因为这些插图描述的正是他们最喜爱的夜晚——平安夜!

书摘与插图
会员评论

您还没有登陆或者借阅过此绘本,无法评论!